Christian Kluxen istumassa kivitalon seinustalla.

This is a past event.

Deutsches Requiem

Christian Kluxen, dirigent
Sonja Herranen, sopran
Erik Rousi, bas
Chorus Cathedralis Aboensis, instudering Paavo Hyökki
Åbo filharmoniska orkester

Johannes Brahms: Ein deutsches Requiem op. 45 (längd 71')

ÅFO:s pinfärske förste gästdirigent Christian Kluxen har väckt mycket entusiasm i Åbo vid sina tidigare besök. Den dynamiske och karismatiske danske dirigenten inleder sin period ståtligt med Brahms. Det jättelika rekviemet är en perfekt stämningsskapare inför allhelgona. Verket är komponerat som tröst för de levande och bygger på texter av Martin Luther. Sonja Herranen, som fick andra pris i Villmanstrands sångtävling i januari 2023, och Erik Rousi med sina breda repertoar gör kvällen minnesvärd.

Artists

Christian Kluxen
Christian Kluxen
dirigent
Christian Kluxen
Christian Kluxen
dirigent

Christian Kluxen hör till Skandinaviens mest intressanta dirigenter. Hösten 2023 inleder han sin sjunde säsong som konstnärlig ledare för Victoria Symphony i Kanada och sin första säsong som Åbo filharmoniska orkesters förste gästdirigent.

I media har Kluxen beskrivits som en ”dynamisk och karismatisk karaktär” som dirigerar ”exemplariskt tydligt och med stor värme”. Han är känd för sitt omedelbara och transparenta ledarskap, sin innovativa programplanering och sina modiga, fantasifulla och energiska tolkningar.

Till hans senaste och närmast kommande engagemang hör vid sidan av hans åtaganden i Kanada och Åbo konserterna med Orchestre de Chambre de Lausanne, Pacific Symphony, Prags radios symfoniorkester och Norrköpings symfoniorkester. Kluxen var även chefdirigent för Arktisk Filharmoni de senaste fem åren.

Kluxen föddes i Köpenhamn år 1981 i en dansk-tysk familj. Kluxen har en naturlig relation till den germanska och den skandinaviska repertoaren, speciellt Beethovens, Brahms, Strauss, Nielsens och Sibelius musik.

Kluxen har samarbetat med betydande orkestrar över hela världen. I sitt hemland har Kluxen ett nära förhållande till många orkestrar som Copenhagen Phil och Odense symfoniorkester. Kluxens konserter har sänts direkt i Danmark, Storbritannien, Sverige, Norge och Kanada.

Sonja Herranen
Sonja Herranen
sopran
Sonja Herranen
Sonja Herranen
sopran

Den jugendlich-dramatiska sopranen Sonja Herranen från Kuopio tog sin musikkandidatexamen vid Estlands musik- och teaterakademi.

År 2023 fick Herranen andra pris i kvinnoserien samt Operans och Balettens stödstiftelses specialpris i Villmanstrands sångtävling. Sommaren 2019 fick hon Eero Rantalas fonds pris i Timo Mustakallio-tävlingen.

Under säsongen 2022–23 uppträdde Herranen i rollen som första kvinnan i Mozarts Trollflöjten vid Finlands nationalopera och i augusti 2021 debuterade Herranen som solist med Nationaloperans orkester under ledning av Tarmo Peltokoski på festivalen Orgelnatt & Aria. Herranen har även uppträtt som solist med bland annat Villmanstrands stadsorkester, Jyväskylä Sinfonia och Tampere Filharmonia.

Erik Rousi, kasvokuva
Erik Rousi
bas

Erik Rousi är känd för sin kraftiga men samtidigt vackra basbarytonröst. Hans repertoar är bred och innehåller allt från barock- och liedmusik till tung tysk romantisk opera. Rousis vokalteknik har fått omdömen som ”suverän” och ”övertygande”, och hans tolkningar har karaktäriserats som ”mycket starka” och ”fyllande salen med energi och värme”.

Rousis operarepertoar omfattar flera olika roller. Erik Rousi är även känd som konsertsångare och flitig uttolkare av liedmusik. Inom lieden har han förkovrat sig speciellt i F. Schuberts stora sångcykler, som han har framfört mycket på olika håll i Europa. I Rousis konsertrepertoar under säsongen 2023/2024 ingår bl.a. Amor Traditore (Bach), Ich will den Kreuzstab gerne tragen (Bach), Ein deutsches Requiem (Brahms), Die schöne Müllerin (Schubert), Schwanengesang (Schubert) och Winterreise (Schubert).

Under åren 2023 och 2026 ger Alba Records ut skivinspelningar av alla Schuberts stora sångcykler med Rousi och hans långvariga pianistpartner Justas Stasevskij.

Vid sidan av sitt arbete som sångare är Erik Rousi även en av de konstnärliga ledarna för Eurajoki Bel Canto. Under sin konstnärsbana har han fått ekonomiskt stöd av Alfred Kordelins stiftelse, Jenny och Antti Wihuris fond, Niilo Helanders stiftelse, Paulo-stiftelsen, Finska kulturfonden och Centret för konstfrämjande.

Chorus Cathedralis Aboensis
Chorus Cathedralis Aboensis
kör
Chorus Cathedralis Aboensis
Chorus Cathedralis Aboensis
kör

Chorus Cathedralis Aboensis (CCA) är en symfonisk kör, specialiserad på stora verk med orkesterackompanjemang. Kören som grundades år 1982 har fått sitt namn efter Åbo domkyrka och firade förra året sitt 40-årsjubileum. Sedan hösten 2021 har körens konstnärliga ledare varit MuM Paavo Hyökki. CCA har ett nära samarbete med Åbo filharmoniska orkester och den kyrkliga samfälligheten i Åbo och S:t Karins.

Kören har uppträtt tillsammans med ÅFO över 140 gånger och den sjunger på den kyrkliga samfällighetens betydande tillställningar och gudstjänster. Till CCA-körens omfattande basrepertoar hör alla centrala kyrkomusikverk för kör och orkester, men kören uppträder även med a cappella-repertoar. Under årens lopp har kören samarbetat med Radions symfoniorkester (RSO), Helsingfors stadsorkester (HSO), Tampere Filharmonia, Tapiola Sinfonietta, Jyväskylä Sinfonia, Sinfonia Lahti, Turku Jazz Orchestra och den franska orkestern Orchestre National du Lorraine.

CCA har uppträtt med många kända solister, som Karita Mattila, Matti Salminen, Jaakko Ryhänen, Soile Isokoski, Kiri Te Kanawa, Barbara Hendricks och Andrea Boccelli. Kören har fått erkännande för flera av sina inspelningar tillsammans med ÅFO, bl.a. år 2019 ICMA-nomineringen i kategorin för körmusik och Emma-nomineringen i serien för klassisk musik. CCA deltog även i Åbo stadsteaters mycket populära operaproduktion Det röda strecket.

Pieces

Johannes Brahms (1833-1897):
Ein deutsches Requiem op. 45

I Selig sind die da Leid tragen (Saliga de som sörjer)
II Denn alles Fleisch es ist wie Gras (Människan är som gräset)
III Herr, lehre dock mich (Herre, lär mig inse)
IV Wie lieblich sind deine Wohnungen (Ljuvlig är din boning)
V Ihr hasst nun Traurigkeit (Nu har också ni det svårt)
VI Denn wir haben hie keine bleibende Statt (Ty här på jorden har vi ingen stad som består)
VII Selig sind die Toten (Saliga de döda).

Under början av 1860-talet hade Brahms av allt att döma redan i flera års tid planerat komponera ett stort körverk. Hans mor dog i februari 1865, vilket gav honom den slutliga impulsen att påbörja arbetet, och Ein deutsches Requeim (En tysk själamässa) kom i huvudsak till under åren 1865-66. De tre första satserna framfördes i december 1867 vid Wiens musikvänners förenings konsert, men verket var bristfälligt inövat och framförandet blev nästintill katastrofalt. Det egentliga uruppförandet i Bremen i april 1868 var å andra sidan en enorm framgång. Ännu efter det lade Brahms ytterligare en sats till verket, och i sin slutliga form kunde Ein deutsches Requiem äntligen framföras i Leipzig i februari 1869.

I det skedet hade Brahms redan en stadig position i det tyskspråkiga Centraleuropas musikliv, men Ein deutsches Requiem innebar hans slutliga genombrott. Brahms vän, kompositören och dirigenten Albert Dietrich, karakteriserade verket som ”ett av de ståtligaste verk världen någonsin skådat”. Inom loppet av några år blev Ein deutsches Requiem ett av sin tids mest framförda stora körverk. Som ett bibliskt verk av stora mått kan man i betydelse placera det vid sidan av Bachs passioner och Händels oratorier, även om det inte står speciellt nära dem i frågan om genre.

Det tyskspråkiga namnet är inget nationalistiskt ställningstagande utan en hänvisning till språket som används i verket. Det berättas att Brahms sagt att han mycket väl hade kunnat byta ut ordet ”tysk” mot ordet ”mänsklig”. Verket anknyter således inte till de katolska själamässornas tradition, och det är egentligen inte en bön till minnet av de döda utan behandlar mer allmänt tankar som väcks av döden.

Ein deutsches Requiem är skrivet för två solister, kör och orkester, och med sina sju satser och längd på över en timme är det Brahms största verk. Ett av verkets centrala motiviska utgångspunkter är den lutherska koralen Wer nun den lieben Gott lässt walten. Vi hör en hänvisning till den redan i de första takterna av den första satsen, den vilsamma Selig sind die da Leid tragen (Saliga de som sörjer). Samma motiv med liten ambitus och upp- och nergående bågar befruktar även den andra satsen, den kraftiga Denn alles Fleisch es ist wie (Människan är som gräset), i vilken Brahms förenar sorgmarschens gestik med en tredelad taktart.

Den tredje satsen Herr, lehre doch mich (Herre, lär mig inse) börjar med ett allvarsamt barytonsolo. Kören lyfter senare musiken till en kulmen, ur vilken en mäktig dubbelfuga i barockstil bryter fram över en tiotals takter lång orgelpunkt. Som motvikt till fugans storslagenhet domineras den följande körsatsen Wie lieblich sind deine Wohnungen (Ljuvlig är din boning) av serena stämningar.

Den femte satsen Ihr habt nun Traurigkeit (Nu har också ni det svårt) fogade Brahms till verket först i slutet av år 1868, efter det egentliga uruppförandet. Sopranens själfulla melodier har en central roll i satsen. Den sjätte satsen Denn wir haben hie keine bleibende Statt (Ty här på jorden har vi ingen stad som består) växer efter ett allvarsamt barytonavsnitt till verkets dramatiska höjdpunkt. Verket avslutas i ljusa stämningar med körsatsen Selig sind die Toten (Saliga de döda).

Verkpresentation: Kimmo Korhonen
Översättning: Sebastian Djupsjöbacka

Text

1. Selig sind, die da Leid tragen (Chor)

Selig sind, die da Leid tragen,
denn sie sollen getröstet werden.
(Matthäus 5: 4)

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen, und tragen edlen Samen,
und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
(Psalm 126: 5-6)

2. Denn alles Fleisch (Chor)

Denn alles Fleisch es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
(1. Brief des Petrus 1: 24)

So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.

(Brief des Jakobus 5: 7)

Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
(1. Brief des Petrus 1: 25)

Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
(Prophet Jesaja 35: 10)

3. Herr, lehre doch mich (Chor, Bariton)

Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß,
und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
Siehe, meine Tage sind einer Hand breit vor dir,
und mein Leben ist wie nichts vor dir.
Ach, wie gar nichts sind alle Menschen,
die doch so sicher leben.
Sie gehen daher wie ein Schemen,
und machen ihnen viel vergebliche Unruhe;
sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird.
Nun, Herr, wes soll ich mich trösten?
Ich hoffe auf dich.
(Psalm 39: 5-8)

Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand
und keine Qual rühret sie an.
(Weisheit Salomos 3: 1)

4. Wie lieblich sind deine Wohnungen (Chor)

Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!

Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn;
mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen;
die loben dich immerdar.
(Psalm 84: 2-3, 5)

5. Ihr habt nun Traurigkeit (Chor, Sopran)

Ihr habt nun Traurigkeit;
aber ich will euch wieder sehen,
und euer Herz soll sich freuen,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
(Johannes 16: 22)

Sehet mich an: ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt
und habe großen Trost funden.
(Jesus Sirach 51: 27)

Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet.
(Jesaja 66: 13)

6. Denn wir haben hie (Chor, Bariton)

Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
sondern die zukünftige suchen wir.
(Brief an die Hebräer 13: 14)

Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
Wir werden nicht alle entschlafen,
wir werden aber alle verwandelt werden;
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
zu der Zeit der letzten Posaune.

Denn es wird die Posaune schallen,
und die Toten werden auferstehen unverweslich,
und wir werden verwandelt werden.

Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht:
Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
Tod, wo ist dein Stachel?
Hölle, wo ist dein Sieg?
(1. Brief des Paulus an die Korinther 15: 51-52, 54-55)

Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
denn du hast alle Dinge erschaffen und durch deinen Willen
haben sie das Wesen und sind geschaffen.

(Die Offenbarung des Johannes 4: 11)

7. Selig sind die Toten (Chor)

Selig sind die Toten,
die in dem Herren sterben von nun an.
Ja, der Geist spricht,
daß sie ruhen von ihrer Arbeit;
denn ihre Werke folgen ihnen nach.

(Die Offenbarung des Johannes 14: 13)

 

1. Saliga de som sörjer (kör)

Saliga de som sörjer,
de skall bli tröstade.
(Matt. 5:4)

De som sår under tårar
skall skörda med jubel.
Gråtande går de
och sår sin säd.
Jublande kommer de
och bär sina kärvar.
(Ps. 126:5-6)

2. Människan är som gräset (kör)

Människan är som gräset
och all hennes härlighet
som blommorna i gräset.
Gräset vissnar
och blommorna faller av.
(I. Petr. 1:24)

Bröder, var tåliga
tills Herren kommer.
Jordbrukaren ser fram mot att
jorden skall ge sin dyrbara skörd
och väntar tåligt
på höstregn och vårregn.
(Jak. 5:7)

Men Herrens ord består i evighet.
(I. Petr. 1:25)

De som Herren friköpt
vänder åter.
De kommer till Sion med jubel,
krönta med evig glädje.
Fröjd och glädje
följer dem,
sorg och suckan flyr.
(Jes. 35:10)

3. Herre, lär mig inse (kör, baryton)

Herre, lär mig inse
att jag skall dö
och hur få mina tillmätta dagar är,
inse att jag är förgänglig.

En handfull dagar
är allt du ger mig,
för dig är min livstid ett intet.
Bara en vindfläkt
är människan,
som en skuggbild vandrar hon kring.
Bara en vindfläkt
är skatterna hon hopar,
hon vet inte vems
de en gång skall bli.

Herre, vad har jag då att hoppas på?
Mitt hopp står till dig.
(Ps. 39:5-8)

Men de rättfärdigas själar är i
Guds hand,
och ingen plåga skall nå dem.
(Vish. 3:1)

4. Ljuvlig är din boning (kör)

Ljuvlig är din boning,
Herre Sebaot!
Jag förtärdes av längtan
till Herrens förgårdar.
Nu jublar min själ och min kropp
mot den levande Guden.
(Ps. 84:2-3)

Lyckliga de
som bor i ditt hus
och alltid kan sjunga ditt lov.
(Ps. 84:5)

5. Nu har också ni det svårt (kör, sopran)

Nu har också ni det svårt.
Men jag skall se er igen,
och då skall ni glädjas,
och ingen
skall ta er glädje ifrån er.
(Joh. 16:22)

Som en mor tröstar sitt barn,
så skall jag trösta er.
(Jes. 66:13)

Se på mig: en kort tid
ansträngde jag mig,
och jag har vunnit stor frid.
(Syrak 51:27)

6. Ty här på jorden har vi ingen stad som består (kör, baryton)

Ty här på jorden har vi ingen stad
som består,
men vi söker den stad som skall komma.
(Hebr. 13:14)

Vad jag nu säger er är ett mysterium:
vi skall inte alla dö,
men vi skall alla förvandlas,
i ett nu,
på ett ögonblick,
vid den sista basunens ljud.
Ty den kommer att ljuda,
och då uppstår de döda
i oförgänglig gestalt,
och vi förvandlas.
(I. Kor. 15:51-52)

Då blir det så
som skriftordet säger:
Döden är uppslukad
och segern är vunnen.
Död, var är din seger?
Död, var är din udd?
(I. Kor. 15:54-55)

Du, vår Herre och Gud, är värdig
att ta emot härligheten
och äran och makten.
Ty du har skapat världen,
och genom din vilja
blev den till
och skapades den.
(Upp. 4:11)

7. Saliga de döda (kör)

Saliga de döda
som härefter dör i Herren.
Ja, säger Anden,
de skall få vila efter sina mödor,
ty deras gärningar följer med dem.
(Upp. 14:13)

Text och svensk översättning: Bibel